Staff

Staff

Perfloración. Guión de performance presentado el seis de diciembre del dosmilveinticuatro.

15 May, 2026

Primer acto: La rapidez con la que se cubre el cuerpo de barro

Sólo la sed

el silencio

ningún encuentro (A. Pizarnik)

 

Camina sola por las calles de esta ciudad nueva, desconocida, pero desagradablemente familiar. Todas las ciudades se parecen, concluye. Con excepción de algunas, se contradice. Camina las calles excepcionalmente limpias, se imagina la vida ahí, lo descarta. ¿Qué es lo que quieres? Parece que todo lo que hay es insatisfacción, un mal generacional, mundial, capitalista. Salir a que el mundo te encuentre. Entre las nubes rojas, arriba del Océano Pacífico, está el cuerpo de la viajera con el vaso vacío. 

Camina sola por la ciudad a la que llegó por accidente, en un viaje absurdo, piensa. Tanto girar, y girar es un efecto, (Charly). Ya lo había escrito antes, en uno de sus cuadernos de viaje: no estar aquí ni allá, permanecer en el vuelo alto, el truco de irse para justificar el desvanecer de las promesas que hizo; de sus sueños, amores, amigos, incomodidades. 

Camina sola, rápido, como si supiera a dónde va. Camina rápido para encontrarse deprisa con eso que la va a encontrar. Necesita el choque, se pone, se extiende, va, para sentir el impacto. Lo que sea para ella, que llegue pronto; esta espera se vuelve insoportable. Piensa que pensar es importante, piensa que escribir sintetiza lo importante, se piensa más grande de lo que es y hace cosas mucho más pequeñas de lo que debería. Esos deseos de algo gigante, de lo más inmenso, del cielo mismo, de las nubes deshechas en cenizas, del mar, de lenguas de otros ritmos. Alejandra tenía razón, esta discordancia de planos, este abismo entre el deseo y la palabra, entre la que me creo y la que soy (¿pero qué soy si soy tantas?). Es verdad, sus alas ávidas. Esa sed, la lleva al silencio, a ningún encuentro. Camina demasiado rato, se pierde en las calles de aquella ciudad, se olvida lo que viene a buscar. 

 

1

 

When I woke up you were already looking at me. I untangled my thighs from the trap- of bedsheets I was in. When I could situate, the memories of last night flooded the room. Your eyes kept looking at me, emptier, lighter; they were disappearing. What now? I wanted to get up, close the door, clean my face, brush my teeth: remove the clouds from my eyes. 

I didn’t.

I remained with the bad breath of the restless hours and the threatening sound of last night’s memories. We knew it was late, we lost the day – ya daba igual. I made a re-count of what we had, what we sold: the stolen- the gain. We broke on distance en el barco fantasma; oxygen consumed, our eyes drapes of smoke. Get up, brush your teeth, close the door. Es tarde, me tengo que ir.

 

2

 

It is uncommon for an animal or a plant to be fossilized. 

Fossils are created underwater (entre capas y capas de arena, arcilla y tierra). Yes, fossils are created where there is clay, sand, and thin earth: in caves, lakes, or oceans. The sand must accumulate in a sort of trap- where the clay covers the body. The speed of this covering affects the quality of its preservation. La calidad de su conservación depende de la rapidez con la que se cubre el cuerpo de barro. It is not probable, as you see, to be fossilized. Very few manage to undergo the 40-million-year transformation. A kind of hibernation, sort of dead, in the middle of the ocean. Right there, in the middle of the sea, where the waves move in the inside waters underneath, what we see what we find, blind bind binding through algae molecules

coral heart

Hibernation is over now. I have tentacles and a spiral in my chest. My body has new ribs, new lungs. I can now breathe- underwater. 

 

3

 

los ojos

el mar /  la costa / el reflejo del cielo en la ligera, ligerísima capa de agua efímera sobre la arena, tú/ 

las olas llevan, van, la sirena se enreda / se queda

mar adentro

mar trampa

mar espuma mar sube nube asciende terrorífica transc≠iende. 

expansiva, oscura, azul

azul vértigo / azul luna / azul adentro.

 

Segundo acto: Partir

 

Mar adentro y tus manos se volvieron algas, tu cuerpo se volvió mareo. 

No te sueltes, vamos abajo, 

vamos a tocar la arena con los muslos, la lengua, las yemas de los dedos.

 

 

Let’s imagine the sun on a beautiful afternoon. 

This is still about the sun—the sun that enters your eyes, fragments in your eyelashes, giving a strange pearl color to the pond of your beautiful water eyes. The weaver, is the light, between the lashes that fragment- The memory of your eyes possessed by the sun in the water- A veces parece que está temblando. A veces algunos sentimientos florecen, cuando creo que ya está completamente seca la herida, y de repente poquitito a poquitito se va formando algo, como si se juntara un líquido putrefacto. Y entonces surge. 

 

El permiso de atacar, el permiso de defensa, el permiso de matar, de violar, de

destruir

lo que se ha hecho con tanto tiempo

con esfuerzos colectivos

con palabras, descendencia, amor–  

 

The interwinding of the memories

the remarking pain

and the news of more destruction, more war, more violence. 

 

Eso en el centro de ti, desborda. Ese nudo encierra tu garganta, a veces revienta. Three moons are spinning y they take care of you, desde arriba.

 

Three

It has always been three

three, countries in my blood

three, my mum my dad and I

Three, the sun the dust the rust 

 

Free, if I could say your name

Free, and on the news more war and still threat

Free the people from the bombs

Free Palestine, every day the same creates the war.

Three: elon musk, marco rubio, stephen miller 

Three: Libanon, Ukraine, and behind always the US

 

Three my birth my dwelling third

Free my gut from my despair, my land from this imperial place

¡Viva Puerto Rico libre!

 

Three moments I am going to live:

As the tango says, primero hay que saber sufrir

después amar

después partir

 

Partirme en three.

 

(This performance was supposed to be funny, but yet again, my neighbor voted for trump. In Springfield, they are eating our dogs, they are eating our cats. This is what’s happening in our country. Vamos a tocar la arena con la lengua, los muslos, las yemas de los dedos.)

 

3 

 

El dolor reclama atención: es un monstruo egoísta, un fuego tremendo que necesita que le mires, le cantes, le cargues todo el rato, como un bebé. Es un amante envidioso, que no deja que surjan otras cosas aparte de él. El dolor es insoportable, no solo para ella pero también para quien lo ve. As erosion occurs—through rain, melting glaciers, and global warming—the rocks wear away, revealing the fossil hidden inside. Just like the wings of a moth that open and close, what is concealed is exposed. Over time, I’ve come to understand that a conclusion does not signify an ending. 

 

Tercer acto: Perfloración

 

The mask of the infinite arrives—a new coat of wings. 

 

1

 

The bones

Between 

the rocks. se guardó ahi la evidencia del suceso, de los sucesos, del entramado, la del pasado entre agua. No sabía como abrir los ojos, no sabía cómo verte volver. 

 

I’ve swam the dark waters of his pouring eyes. I’ve heard a monster yelling at me to leave. You fucking little Mexican, you spoiled girl. You are here because of us, you are nothin. Leave- I had a fossil in my hand, it was a starfish blemishing my palm. Te lo explico de nuevo, perdí el camino hacia sus ojos y ya no veo la sombra de su sombra.

 

 

Lo que era azul se va

me quedo con su pasado fosilizado adentro, adentrísimo

adentrado

adentramado

adentrazado

adentrelazado

en el entramado de quien soy. 

 

Hoy vas a entrar en mi pasado 

Hoy

digo basta

te digo ya no

te digo ya no soy

te digo ya no puedo ser

te digo estoy despertando- encima de una mesa- llena de barro

Y el vecino de arriba, votó por trump.

 

I’ve seen the monster damaged by the milks of life. I’ve seen the monster and his mum.

I’ve been underneath, bien abajo en el beneath, and on the news the war of some and the bodies that will never dissolve.

Three 

my heart  my heat  my loss-

Three: the wings of the black moth saying goodbye

 

3

 

Esta es la última vez que te nombro. 

Pero era mentira, me nombraste en la sequía y en la lluvia. No lo sabías pero me nombraste en las olas, y en el azul del mar. Me nombraste en tu intento de borrarme los ojos. Me borraste queriéndo dejarme ciega. Despertaste en otra habitación. Con otro cuerpo, otro olor. Ahí me nombraste también, pensando en cómo llegaste ahí. Esta es la última vez que hago esto. 

Pero era mentira, 

Las cosas nunca terminan al final.

 

– 

 

Agradezco profundamente a Alejandra Pizarnik, Idea Vilariño, Blanca Varela, Charly García, Roberto Goyeneche por acompañarme a vivir y crear. 

 

Irene Wa. (1991) es una artista mexicana que trabaja de forma interdisciplinaria. Su obra se extiende a la escultura, dibujo, performance, video y escritura. Usando materiales reciclados y orgánicos, está interesada en explorar la decadencia, los ciclos naturales y procesos de transformación. Estudió Diseño Gráfico en la Universidad Iberoamericana Ciudad de México y tiene una Maestría en Artes Visuales de School of Art Institute of Chicago (SAIC). Irene ha participado en diversas exhibiciones individuales y colectivas en México, Estados Unidos, Argentina y Perú. En el 2024 participó en la residencia artística RARO, Buenos Aires y actualmente desarrolla un proyecto teatral en Chicago Puppet Lab (Chicago).

 

PIES DE FOTO:

 

IW_1: De la serie “Jamás volveré a beber de tus ojos”, 2024. Cerámica, sulfato de hierro, rodocrosita, mecate. 

 

IW_2: Espiral fósil, 2024. Cerámica, mecate.

 

IW_3: Fósil, 2024. Cerámica.

 

IW_4: Monstruo de agua (autorretrato), 2023. Lápices de color.